Как правильно называть ахатин?
|
|
runa |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 5:16 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Город: Донецк
Статус: Offline |
Quote (Helix) Есть названия. Я уже в какой раз повторяю, marginata - окаймлёная, reticulata - сетчатая. УНИФИЦИРОВАННЫХ, т.е. общепринятых зоологами, а не кем-то придуманными, пусть даже верно переведенными с латыни - НЕ СУЩЕСТВУЕТ. перевести с латыни - НЕДОСТАТОЧНО для правильно принятого научного названия. |
|
|
| |
|
| |
Helix |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 5:17 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (Snail5) Вряд ли с бухты барахты. Я давно наблюдаю за этим, вот и появилась возможность выяснить. И выразить женскую солидарность... Quote (runa) а как это еще назвать, если нет унифицированной русскоязычной систематики ахатиновых? левая самодеятельность и есть. называть achatina achatina ахатиной обыкновенной точно такая же самодеятельность, как называть их ахи ахами. Самодеятельность - это именно писать транскрипциями. Если не понимаете, повторю ещё раз и даже выделю: Я никого ни в коем случае не попрекаю за траскрпции. А вот я буду по возможности писать правильно. Совершенно неясно, что побудило вас лезть в мой дневник и в чём-то меня обвинять. Призываю спорить конструктивно, без детсада; в противном случае, раз вы начали спор, справедливо будет дать мне его закончить. Я вам уже рассказал про зависимость, по которой эта ахатина обыкновенная. Quote (runa) каждый называет кто во что горазд. Да, это именно самодеятельность. Quote (runa) перевести с латыни - НЕДОСТАТОЧНО для правильно принятого научного названия. Названия на латыни даются не просто так. Они даются осмысленно и каждое имеет перевод. Попробуте, скажем, на черепашьем форуме задать вопрос про черепаху маргината. Наврятли вас сразу поймут. |
|
|
Post edited by Helix - Вторник, 19-Авг-08, 2:56 PM | |
|
| |
runa |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 6:48 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Город: Донецк
Статус: Offline |
Quote (Helix) Я вам уже рассказал про зависимость, по которой эта ахатина обыкновенная. ты 1. не биолог, 2. не систематик, 3. не знаешь латыни. 4. ни одного весомого аргумента не привел. поэтому, честно говоря, я не понимаю, на основании чего ты считаешь, что именно ты прав. животное называют обыкновенным в двух случаях. 1. оно названо таковым на латыни (vulgaris). 2. животное является типичным и распространенным для данной конкретной местности. при этом латинское название может быть продублированным (родовое и видовое названия совпадают), а может и не быть. с латыни названия, которые имеют одинаковое родовое и видовое наименование, не переводятся, как "обыкновенный". никогда. это невозможно в принципе. их могут так назвать на каком-то языке, но к латинскому названию это не имеет никакого отношения. Quote (Helix) Названия на латыни даются не просто так. Они даются осмысленно и каждое имеет перевод. тем не менее ахатину ахатину нельзя перевести как ахатину обыкновенную. т.к. на латыни такого значения это название НЕ имеет. Quote (Helix) Попробуте, скажем, на черепашьем форуме задать вопрос про черепаху маргината. Наврятли вас сразу поймут. зато если скажу киностернон флавесценс - поймут. если знают о ее существовании. |
|
|
| |
|
| |
Helix |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 9:02 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
runa, мне кажется, вы свернули в другое русло. Если вы хотите поговорить про НК и митохондрии, то пожалуйсто, я в этом несколько разбираюсь. Но это уже другая история. Вы наверное из-за этого спора все книги перерыли и весь интернет; если так, то мне жаль, что этот спор настолько вам покоя не даёт. Quote (runa) в них дают только латинское название. т.к. научно принятого русскоязычного нет. Насколько я понимаю, транскрипций они тоже не дают? Quote (runa) ты 1. не биолог, 2. не систематик, 3. не знаешь латыни. 4. ни одного весомого аргумента не привел. Я так и знал, что это случится. У вас кончились аргументы и вы начинаете говорить какие-то глупости. Да, я ни то, ни другое и ни третье. Но всё тоже самое относится и к вам. Судя не только по данному спору. Однако, если вы признаёте только формальности, то я вам расскажу, что у меня 5 по ЕГЭ по Биологии. Дублированное название, как правило, указывает на обыкновенность и типичность данного вида, подчёркивая наличие именно в нём наиболее характерных для данного рода признаков. Остальные представители рода - специализированы в том или ином направлении. Quote (runa) тем не менее ахатину ахатину нельзя перевести как ахатину обыкновенную. т.к. на латыни такого значения это название НЕ имеет. См. выделенную сторчку. Кстати, вы ошиблись, когда назвали Achatina achatina "гигантской". Посмотрите, о юная спорьщица, в Википедии, кто там "гигантская". |
|
|
Post edited by Helix - Четверг, 03-Июл-08, 10:29 PM | |
|
| |
luscinia |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 10:08 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 23-Мар-08
Город: МО, Сходня
Статус: Offline |
Quote (Helix) А вот я буду по возможности писать правильно. Вы сами себя объявляете правым. Однако правильнее использовать принятые в серьезной литературе названия. Самодеятельность (может самонадеянность?) приводит к путанице. Ведь когда называют что-то, то хотят, чтобы все поняли, о чем речь. А если каждый, пусть и в своей теме, будет называть животных по-своему, то никто ничего не поймет. Разве в этом цель создания темы? Вот опишете неизвестное животное - называйте как хотите, сразу и на латыни и русском. А так надо ждать появления официально признанного названия. |
|
...да любите друг друга. По тому узнают все, что вы Мои ученики... |
| |
|
| |
Helix |
Date: Четверг, 03-Июл-08, 10:12 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (luscinia) Вы сами себя объявляете правым. Во-первых, я же сказал - "по возможности" Во-вторых, я везде объяснял свою точку зрения. Транскрипция - это вообще не название. Заметьте, я в чужие темы не лезу и не зову сюда... И мне сложно терпеть, когда мне навязывают транскрипции. Это и не правильно, и нагловато. Quote (luscinia) Однако правильнее использовать принятые в серьезной литературе названия. Вы видели в серьёзной литературе транскрипции? Я - нет. Quote (luscinia) А так надо ждать появления официально признанного названия. Кто вам сказал, что его нет? Marginata - окаймлённый(ая), reticulata - сетчатый(ая). Названия есть. |
|
|
Post edited by Helix - Среда, 03-Сен-08, 7:18 PM | |
|
| |
runa |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 0:28 AM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Город: Донецк
Статус: Offline |
миль пардон, но транскрипции тебе никто не навязывал. шла речь о том, что называть ахатину ахатину обыкновенной, не имея на то оснований - неверно. Quote (Helix) Да, я ни то, ни другое и ни третье. Но всё тоже самое относится и к вам. так я и не придумываю отсебятину, я пишу латинские названия. так, как и положено по правилам. ну да, бывает, что я пишу - смити, но почти всегда отмечаю, что это неверное название, что это разновидность иммакулаты. Quote (Helix) 5 по ЕГЭ по Биологии. очень рада за тебя. и что? у меня тоже были пятерки по биологии, зоологии и ботанике. равно как и по анатомии. Quote (Helix) Дублированное название, как правило, указывает на обыкновенность и типичность данного вида, подчёркивая наличие именно в нём наиболее характерных для данного рода признаков. Остальные представители рода - специализированы в том или ином направлении. пожалуйста, приведи ссылку хоть на один серьезный источник, в котором будет указано, что "дублированное название, как правило, указывает на обыкновенность .." и далее по тексту. особенно про "как правило". Quote (Helix) Marginata - окаймлённый(ая), reticulata - сетчатый(ая). Названия есть. есть-то есть, но далеко не всегда русское название совпадает с латинским. eos reticulata - синеухий красный лори. Hasemania marginata - медная тетра Hemigrammus marginatus - пестрохвостая тетра Nannostomus marginatus - нанностомус карликовый Phalloceros caudimaculatus reticulatus - гирардинус пятнистый, или черно-бархатный coreus marginatus - краевик щавелевый Quote (Helix) Посмотрите, о юная спорьщица, в Википедии, кто там "гигантская". и давно у нас википедия, которую редактирует кто угодно и пишет кто попало - аргумент в споре? это за серьезный источник считать нельзя никак. Quote (Helix) Заметьте, я в чужие темы не лезу и не зову сюда... так я предлагала выделить дискуссию в отдельную тему. но это надо попросить алену, чтобы она перенесла. |
|
|
| |
|
| |
Helix |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 0:57 AM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (runa) очень рада за тебя. и что? Я тоже не знаю, зачем вы это подняли. Quote (runa) но транскрипции тебе никто не навязывал. Именно навязывают. Причём одно дело, если бы это я пришёл в чью-то тему, а тут вы пришли ко мне, ничего не смогли опровернуть и начали навязывать неверное. Оцените сарказм! Quote (runa) пожалуйста, приведи ссылку хоть на один серьезный источник, в котором будет указано, что "дублированное название, как правило, указывает на обыкновенность .." и далее по тексту. особенно про "как правило". Про "как правило", вы можете сами убедиться, взглянув на обыкновенные виды. Почему вам это не известно - я не знаю. Приведите опровержерие. Я этого от вас жду с самого начала. Quote (runa) есть-то есть, но далеко не всегда русское название совпадает с латинским. eos reticulata - синеухий красный лори. Да, есть исключения. Но ахатины к ним не относятся. Quote (runa) и давно у нас википедия, которую редактирует кто угодно и пишет кто попало - аргумент в споре? это за серьезный источник считать нельзя никак. Насколько у вас давно? Я не в курсе. |
|
|
Post edited by Helix - Пятница, 04-Июл-08, 9:18 AM | |
|
| |
luscinia |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 7:07 AM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 23-Мар-08
Город: МО, Сходня
Статус: Offline |
Quote (Helix) Кто вам сказал, что его нет? Marginata - окаймлённый(ая), reticulata - сетчатый(ая). Названия есть. Не передергивайте! Наличие перевода латинского слова и русского названия животного - не одно и то же. К тому же у второго achatina перевода перевода, кажется, нет, поэтому наличие русских эквивалентов вообще не аргумент. И что вы все пеняете, что пришли на вашу тему, вам хотелось, чтобы ее никто не посещал? Для чего ее создали, чтобы самому любоваться? |
|
...да любите друг друга. По тому узнают все, что вы Мои ученики... |
| |
|
| |
Helix |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 8:59 AM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Я и не передёргиваю. Я приводил аналог с окаймлённой черепахой и сетчатым слизнем. Перевод и есть правильное название. Бывают исключения, но ахатины к ним не относятся. Quote (luscinia) второго achatina перевода перевода Natrix natrix тоже в не переводится. Однако называется обыкновенным. Внимательно читайте сообщения. Опять на теже грабли. Я уже отвечал на это: Quote (Helix) Дублированное название, как правило, указывает на обыкновенность и типичность данного вида, подчёркивая наличие именно в нём наиболее характерных для данного рода признаков. Остальные представители рода - специализированы в том или ином направлении. Quote (luscinia) И что вы все пеняете, Вот видите - это вы передёргиваете. Правда глаза колит. Во всяком случае, я её создал не для того, чтобы меня в моей теме пустословили и попрекали неким "навязыванием". Очевидно, что в своей теме я не могу по определению навязывать, а навязывать могут только мне. Я это не раз уже говорил, почему приходится повторять одно и тоже - не ясно. |
|
|
Post edited by Helix - Пятница, 04-Июл-08, 9:25 AM | |
|
| |
runa |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 12:46 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Город: Донецк
Статус: Offline |
ты это делаешь не только в своей теме. http://snailclub.ru/forum/7-264-1 вот тут ты э.. навязываешь свои названия всему форуму =) я уж молчу про то, как ты надругался над мегалобулимусом. вот то, что ты там написал - чем оно отличается от ахи ахи? Quote (Helix) Про "как правило", вы можете сами убедиться, взглянув на обыкновенные виды. Почему вам это не известно - я не знаю. Приведите опровержерие. Я этого от вас жду с самого начала. мне это неизвестно потому, что это неизвестно науке систематике! НЕТ такого правила, чтобы дублированные названия непременно назывались обыкновенными. просто нет его. если есть - докажи. приведи серьезные источники. названия учебников, например, статей, книг, ссылки на сайты.. не детское - а сами посмотрите, как они на русском называются, на что тебе я уже несколько подборок присылала, что примерно в половине случаев _другое_ название. причем на других языках те же виды вовсе не называются обыкновенными. та же агама агама на английском - Red Head Agama lizard. красноголовая ящерица агама! и никакой тебе "обыкновенной". а латынь-то одинакова как для англичан, так и для русских. |
|
|
| |
|
| |
Helix |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 12:59 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (runa) вот тут ты э.. навязываешь свои названия всему форуму =) Похоже вы не знаете, что значит навязывать. В первом сообщении я явственно сказал: Quote (Helix) Как я понимаю Но вы, как бы случаянно, это не заметели. Quote (runa) я уж молчу про то, как ты надругался над мегалобулимусом. И опять транскрипция. Впрочем, опять придётся вас разочаровать, это ласковое прозвище придумал не я. Посмотрите здесь. Впреть, когда будете придумывать поклёп, будте внимательнее, а то я опять догадаюсь. Quote (runa) мне это неизвестно потому, что это неизвестно науке систематике! Вы себе считаете доверенным лицом науки и систематики? Вы: Quote (runa) 1. Не биолог, 2. Не систематик, 3. Не знаете латыни. 4. Ни одного весомого аргумента не привели. Есть такая закономерность. Дублируещиеся название дают тому виду, который является, грубо говоря, центральным, то есть наиболее характиризующего данный род. В кой раз повторяю - опровергните. Quote (runa) Red Head Agama lizard Зачем вы привели какое-то коммерческое прозвище? Это обыкновенная или красноголовая агама. |
|
|
Post edited by Helix - Пятница, 04-Июл-08, 8:18 PM | |
|
| |
runa |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 9:29 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Город: Донецк
Статус: Offline |
Quote (Helix) И опять транскрипция. Впрочем, опять придётся вас разочаровать, это ласковое прозвище придумал не я. (хохочет) это - не транскрипция, это название улитки. нет у нее другого названия, мегалобулимус и точка. да какая разница, кто придумал. ты ж возмущаешься ахи ахами? зачем тогда сам используешь какую-то пародию вместо нормального названия? Quote (Helix) Есть такая закономерность. Дублируещиеся название дают тому виду, который является, грубо говоря, центральным, то есть наиболее характиризующего данный род. В кой раз повторяю - опровергните. запросто. ахатина ахатина НЕ является видом, наиболее характеризующим данный род, т.к. у нее хвост - совершенно не ахатиновый. она - исключение из общего правила, а вовсе не типичный вид. у нее хвост - архахатиновый. от така фигня. а закономерности такой - нет. далеко не в каждом роде есть вид, называющийся обыкновенным. и примерно в половине случаев дублированное латинское название на русском НЕ называется обыкновенным. Quote (Helix) Зачем вы привели какое-то коммерческое прозвище? Это обыкновенная или красноголовая агама. на русском это - агама колонистов. ага. она же обыкновенная. а привела я - официальное английское название вида. они, англичане, знаешь ли, русскими названиями не пользуются. латынь и свои английские названия. так вот, на английском языке у названия этого вида слова "обыкновенная" - нет. |
|
|
| |
|
| |
Helix |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 11:02 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (runa) (хохочет) это - не транскрипция, это название улитки. нет у нее другого названия, мегалобулимус и точка. А вы что, о себе уже в третьем лице? Quote (runa) да какая разница, кто придумал Если вам без разницы, зачем вы начали обвинять меня, что я якобы "надругался"? Двойной стандарт? Quote (runa) зачем тогда сам используешь какую-то пародию вместо нормального названия? Умейте использовать термины. Не пародия, уменьшительно-ласкательное прозвище. Пользуюсь я им, так как не знаю перевод слова "oblongus". Quote (runa) ты ж возмущаешься ахи ахами? Это вам мерещится. Я лишь любитель называть вещи и живые существа своими именами. Возмущаетесь пока вы. |
|
|
Post edited by Helix - Пятница, 04-Июл-08, 11:05 PM | |
|
| |
Helix |
Date: Пятница, 04-Июл-08, 11:02 PM | |
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Город: Ленинград, Калининский район
Статус: Offline |
Quote (runa) запросто. ахатина ахатина НЕ является видом Вы в курсе, как она на латыне называется. Коль она не типична, то ей бы не дали дублированное название. *А ларчик просто открывается!* Quote (runa) у нее хвост - архахатиновый. от така фигня Вы хоть чуть-чуть в систематике разбираетесь? Первое название - это род. Эта улитка принадлежит к роду ахатин, а НЕ архахатин. Это вы уже спорьте с систематиками. Флаг вам в руки, барабан на шею. Quote (runa) а закономерности такой - нет. далеко не в каждом роде есть вид, называющийся обыкновенным А кто вам сказал, что дублированный вид должен быть в каждом роде? Quote (runa) примерно в половине случаев А не завысили ли вы количество исключений? Quote (runa) так вот, на английском языке у названия этого вида слова "обыкновенная" - нет. И что дальше? Исключения есть. И мы говорим про русское название. |
|
|
Post edited by Helix - Пятница, 04-Июл-08, 11:31 PM | |
|
| |
|