На главную


Форум переехал!

snailclub.ru

Регистрация и создание новых тем на этом форуме закрыта!

Новый форум · Лента форума · Поиск

Написать администратору
Вы вошли как
Гость




  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Архив - только для чтения
Форум » Улитки » Общая классификация » Как правильно называть ахатин? (Латынь,перевод,транскрипция; перенесено из "Мой малакариум")
Как правильно называть ахатин?
Helix Date: Воскресенье, 29-Июн-08, 4:03 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Quote (Valeri)
Ух, эти переводы

Зато так правильно, зачем же разводить кальку? cool biggrin
Quote (Valeri)
архахатина маргината овум.

Знать бы, как ovum переводится... wacko

Post edited by Helix - Воскресенье, 13-Июл-08, 9:09 PM

runa Date: Среда, 02-Июл-08, 8:42 AM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
Quote (Helix)
Зато так правильно, зачем же разводить кальку?

это НЕПРАВИЛЬНО. обыкновенная\-ый на латыни - vulgaris. если применительно к видовым названиям растений\животных.
вот полный список слов, имеющих значение обыкновенный, обычный. никакой ахатины там нет. и не надо придумывать ничего левого.

Quote (Valeri)
Знать бы, как ovum переводится...

что там знать-то.
ovum - это яйцо.



Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 10:01 AM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
runa, в названии "Achatina achatina" первое слово - родовое название, второе - видовое. Когда они одинаковые, то животное называется обыкновенным. Пример у других животных: Bufo bufo - жаба обыкновенная (серая), Littorina littorea - литорина. А ссылка та не работет.
Левое - это калька с латыни, будь то какие-то непонятные "ахи-ахи" или "смити". А если эта калька вам нравится или нужна, чтобы заинтриговать, тогда виноградок называйте хеликсами, лошадь - эквусом и т.д.
Не понятно, что побудило называть это "не правильным". Приведите опровержение. А ваше "vulgaris", да, иногда используется, но НЕ всегда и не часто.

Post edited by Helix - Вторник, 08-Июл-08, 3:13 PM

runa Date: Среда, 02-Июл-08, 11:23 AM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
Quote (Helix)
Когда они одинаковыне, то животное называется обыкновенным.

нет. ты ошибаешься.
agama agama - агама колонистов
pudu pudu - южный пуду (заметь, пуду не переводится, а именно что калькируется, как и агама)
alces alces - лось. просто лось =)
ameiva ameiva - гигантская амейва. тоже, как видишь, калькируется.
anableps anableps - четырехглазка.
apus apus - черный стриж
bison bison - американский бизон
bufo bufo - серая жаба
сapreolus capreolus - косуля европейская
cardinalis cardinalis - красный кардинал
сarduelis carduelis - черноголовый щегол
Caretta caretta - логгерхед или головастая морская черепаха
ciconia ciconia - белый аист
conger conger - конгер или морской угорь
Crangon crangon - эту вообще кто во что горазд называет - песчаная креветка, серая креветка, североморская креветка, просто креветка.... а обыкновенной - увы, никто.
crocuta crocuta - пятнистая гиена

продолжать?

дублирующее название НЕ переводится как "обыкновенный". оно вообще не переводится. или есть свое название, тогда оно в самом деле в некоторых случаях бывает с приставкой обыкновенный (коростель - crex crex, хомяк - cricetus cricetus и т.д.), или своя приставка. но это НЕ перевод и НЕ правило.

а вот смити как раз и не будет переводиться никогда. =) т.к. правильно - ахатина Смита. это как conepatus humboldtii - скунс Гумбольдта или equus przewalskii - лошадь Пржевальского. по имени биолога\первооткрывателя.
но фишка в том, что наши смити - не являются ахатиной Смита, это безымянная разновидность ахатины незапятнанной (а теперь, о юный любитель переводов, сиди и переводи взад, чтоб понять, о ком это tongue ). нда. а может, правильнее - ахатина непорочная, хехе. поэтому чтобы не путать с другими разновидностями, а также с настоящей ахатиной Смита, и называем ее смити. и всем понятно, о какой вариации идет речь.

если уж на то пошло, то в русскоязычной литературе по ахатинам принято фулику называть ахатиной обыкновенной, а ах.ах. - гигантской. так что не вводи людей в заблуждение, пожалуйста.



runa Date: Среда, 02-Июл-08, 11:27 AM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
опять же, если на то пошло, то ах.глутинозу огнев назвал неправильно - бурой. если переводить.
glutinosus - клейкий, вязкий.
а fulica на латыни это лысуха (водяная птица)


Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 2:17 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Вот сколько я уже вашего опроверг:
Агама колонистов называется также обыкновенной,
Apus apus называется также обыкновенным стрижом,
Capreolus сapreolus - обыкновенная косуля
Bufo bufo - не только серая, но и обыкновенная,
Pudu pudu - обыкновенный пуду,
Alces alces - обыкновенный лось,
Ameiva ameiva - гигантская амейва, называемая ещё зелёной и обыкновенной,
Anableps anableps - четырехглазка обыкновенная,
Carduelis carduelis - черноголовый или обыкновенный щегол.
Quote (runa)
просто креветка.... а обыкновенной - увы, никто.

"Просто" - синоним для "обыкновенная".

И дополнительные:
Anhinga anhinga - змеешейка обыкновенная,
Luscinia luscinia - обыкновенный соловей,
Oenanthe oenanthe - каменка обыкновенная,
Cinclus cinclus - обыкновенная оляпка,
Carduelis carduelis - щёгол обыкновенный,
Carduelis chloris - зеленушка обыкновенная,
Pyrrhula pyrrhula - снегирь обыкновенный,
Spinus spinus - обыкновенный чиж,
Pyrrhocorax pyrrhocorax - клушица обыкновенная,
Phoenicurus phoenicurus - горихвостка обыкновенная,
Anguilla anguilla - обыкновенный (европейский) угорь,
Литорина обыкновенная - Littorina littorea, или, просто, литорина,
Carassius carassius - карась обыкновенный
Natrix natrix - обыкновенный уж
Iguana iguana - обыкновенная игуана
Chamaeleo сhamaeleon - обыкновенный хамелеон
Avicularia avicularia - Птицеед авикулярия обыкновенная
Gorilla gorilla - обыкновенная горилла
Aurelia aurita - обыкновенная медуза
Delphinus delphis - обыкновенный дельфин
Cricetus Cricetus - обыкновенный хомяк
Orcinus orca - просто, косатка или обыкновенная
Casuarius casuarius - шлемоносый или обыкновенный казуар
Lota lota - налим обыкновенный
Pica pica - обыкновенная сорока
Constrictor constrictor - обыкновенный питон
Margaritifera margaritifera - жемчужница речная обыкновенная
Bubo bubo - филин обыкновенный и т.д.
Как видите, дублированное название, как правило, даётся тогда, когда хотят назвать вид обыкновенным, простым, типичным.

Quote (runa)
тоже, как видишь, калькируется.

Калькируется, когда нет перевода, когда он есть, как Testudo marginata - черепаха окаймлённая, Deroceras reticulatum - слизень сетчатый, то переводится. И не надо, я уже говорил, кальку разводить, это только всё путает. Не надо изобретать велосипед.
Quote (runa)
если уж на то пошло, то в русскоязычной литературе по ахатинам принято фулику называть ахатиной обыкновенной, а ах.ах. - гигантской

Если fulica очень распространена, увы, то это не повод считать её обыкновенной. Сами себе противоречите, никакого "vulgaris" тут и в помине нет. Я слышал, что она называется восточно-африканской, но здесь могу и ошибаться.
Quote (runa)
просто лось =)

Вот, пожалуйсто. Так и Achatina achatina - просто ахатина, или обыкновенная.
И не надо пёстрых выражений типа "ты ошибаешься".

Post edited by Helix - Вторник, 19-Авг-08, 2:39 PM

Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 2:31 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Quote (runa)
обыкновенная\-ый на латыни - vulgaris. если применительно к видовым названиям растений\животных.

Абсолютно не обезательно.
Как переводится Mantis religiosa, а?


Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 2:56 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Quote (runa)
разновидность ахатины незапятнанной

Могу ошибаться, но по логике это Achatina immaculata. Если так, то спасибо, теперь я знаю ещё 1 перевод.

Post edited by Helix - Среда, 02-Июл-08, 2:57 PM

runa Date: Среда, 02-Июл-08, 3:23 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
далеко не каждое дублированное лат.название на русском имеет название как кто-то там обыкновенный.
ты же не опроверг ВСЕ примеры. tongue
а я ведь могу и продолжить.
Ensifera ensifera - Мечеклювая колибри
histrio histrio - саргассовый морской клоун
hyaena hyaena - полосатая гиена. кстати, с гиенами вообще супер, которая из них обыкновенная-то - hyaena hyaena или crocuta crocuta? и то, и другое - гиена... от то-то и оно.
Jacana jacana - якана южноамериканская
indri indri - короткохвостый индри
rattus rattus - крыса черная. и между прочим, у нее нет альтернативного названия крыса обыкновенная.
Glis glis - соня-полчок
Jaculus jaculus - тушканчик пустынный, он же египетский

еще?-)

у ахатин практически нет русскоязычных названий. и в имеющейся литературе путаницы - немеряно. даже переводы с латыни делают неверно, как огнев с ахатиной глутинозой, например. ну не переводится глутиноза как бурая, хоть ты что угодно делай. я уж молчу про описания...
а в англоязычной литературе ахатина ахатина указывается как гигантская африканская улитка. или тигровая улитка.

в общем, приведи хотя бы парочку серьезных источников (а не свои домыслы), где ахатина ахатина называлась бы обыкновенной.



runa Date: Среда, 02-Июл-08, 3:44 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
Quote (Helix)
Как переводится Mantis religiosa, а?

religiosa переводится как богобоязненный. tongue
только кто тебе сказал, что русское название это перевод?
mantis - от греческого "пророк", "предсказатель"
religiosa - латынь, вот полная подборка значений:
religiosus, a, um
1) внушающий сомнения или тревогу : dies r. LM, C, L, Su etc. день дурных предзнаменований;
2) испытывающий опасения, подверженный религиозному страху (agricola Col);
3) тщательный, осмотрительный, добросовестный (testis, judex C);
4) благочестивый, набожный, богобоязненный (homo, mores C): religiosum erat L (это) было религиозным обрядом; religiosissimis jurare verbis Pt клясться Именем всего святого;
5) религиозный, благоговейный (modus Phrygius Ap);
6) святой, священный (templum, loca, Ceres C; est jus jurandum affirmatio religiosa C);
7) суеверный (religentem esse oportet, religiosum est nefas Poeta ap. AG).



Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 3:47 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Quote (runa)
ты же не опроверг ВСЕ примеры.

Все - нет. Но я опроверг больше половины. Остальное - исключение.
Quote (runa)
а я ведь могу и продолжить.

Если постораться, продолжить и я могу. Вы нашли исключения, однако, исключения подтверждают правила. Да, не все дубли переводятся, как обыкновенные. Но, заметьте, во всех дублированных, но не обыкновенных, есть название, причём, не соответствующие латыни. У Achatina achatina есть какое-нибудь название? Я не слышал, если его нет, то это простая, или обыкновенная ахатина.
Quote (runa)
гигантская африканская улитка. или тигровая улитка.

Могу ошибаться, но разве эти названия придумали не улитководы? Это как на рынке аквариумисты неретин назвали тигровой ампулярией, хотя это неверно, тернецию назвали тетрой-юбочкой, аксолотля водяным драконом, многопёров рептилиями и т.д.
Quote (runa)
в общем, приведи хотя бы парочку серьезных источников (а не свои домыслы), где ахатина ахатина называлась бы обыкновенной.

Серьёзных источников мало, их отсутсвие по этому поводу как раз и натолкнуло на мысль, что Achatina achatina - обыкновенная. Помимо этого чисто логически она обыкновенная, раз самая большая. Пока опровержения не поступило.

Post edited by Helix - Четверг, 03-Июл-08, 9:52 PM

Helix Date: Среда, 02-Июл-08, 3:48 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 11-Июл-07
Сообщений: 1241
Город: Ленинград, Калининский район


Статус: Offline
Quote (runa)
religiosa переводится как богобоязненный.

Это прямой перевод. На самом же деле Mantis religiosa называется обыкновенным богомолом.


runa Date: Среда, 02-Июл-08, 8:54 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
гм. я ж даже половину списка не просмотрела, причем не в самой полной энциклопедии. я и продолжить могу =)))
че-то слишком много исключений получается, не находишь?-)

Quote (Helix)
На самом же деле Mantis religiosa называется обыкновенным богомолом.

ну и что? он так называется на РУССКОМ!! латинское название тут ни при чем!! если начать переводить названия животных с латыни, так 2\3 русских названий и рядом не стояло по значению!! я не понимаю, что ты этим пытался доказать-то?
дословный перевод латинского названия богомола - богобоязненный пророк. а на русском богомол обыкновенный. ну и что?
тем не менее обыкновенный на латыни - vulgaris
например, Armadillidium vulgare. а на русском мокрица-броненосец или мокрица-пилюля

Quote (Helix)
чисто логически она обыкновенная, раз самая большая.

чисто логически - самая большая = гигантская. biggrin
а обыкновенная - обычно это самая типичная или самая распространенная. т.е. фулика.

Quote (Helix)
Могу ошибаться, но разве эти названия придумали не улитководы?

а не улитководы или не переводят, или называют гигантской. например, в сборнике статей, выпущенных мск зоопарком дано просто латинское название без всякого русского варианта. а в старой советской энциклопедии русское название указано - гигантская.
весь мир называет гигантской, зачем перекручивать и изобретать велосипед?



luscinia Date: Среда, 02-Июл-08, 9:16 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 23-Мар-08
Сообщений: 769
Город: МО, Сходня


Статус: Offline
По-моему - есть научное название вида - латинское. Кстати специально на мертвом языке, чтобы не путать.
Есть названия бытовые, народные, у каждого народа свои.
Поскольку такие улитки в России не встречаются в природе, народного названия у них быть не может. Любое название по-русски не более, чем жаргон.
Кстати, "калька" в языкознании - буквальный перевод термина на другой язык (напр. ч.р."причастие"), а то, что вы обсуждаете - транскрипция.


...да любите друг друга.
По тому узнают все, что вы Мои ученики...

runa Date: Среда, 02-Июл-08, 9:22 PM |
 
Группа: Проверенные
Регистрация: 27-Июн-07
Сообщений: 963
Город: Донецк


Статус: Offline
народного не может, зато научное - вполне. слоны в россии тоже не водятся, а название научное русское есть.


Форум » Улитки » Общая классификация » Как правильно называть ахатин? (Латынь,перевод,транскрипция; перенесено из "Мой малакариум")
  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Поиск: